Garbage,rubbish, trash 和 waste 在英语里都有“垃圾、废物”意思,它们的区别在于在哪个说英语的国家更常用。Garbage 是垃圾的美式英语说法;rubbish 是英式英语垃圾的意思;trash 也是美式英语垃圾的意思,但是它也可以用来指不值得尊重的人;waste 是一个正式 ...
isolate、separate、segregate与insulate这些动词均有“分开、分离、隔离”之意。 1、isolate : 侧重指完全分离、隔开,也指人或处于完全孤立的状态。 A high wall isolated the house from the rest of the village. 一堵高墙将这栋房子与村庄的其他部分隔离开来。 They tried to isolate ...
Humanity generates between 2.1 billionand 2.3 billiontonnes of municipal solid waste a year. When improperly managed, much of that refuse—from food and plastics to electronics and textiles—emits ...
The increasing volume and complexity of waste associated with the modern economy is posing a serious risk to ecosystems and human health. Every year, an estimated 11.2 billion tonnes of solid waste is ...
人类不可持续的生产和消费行为正在将地球推向毁灭。 家庭、小型企业和公共服务机构产生的城市固体废物每年高达21亿至23亿吨——从包装材料到电子产品、从塑料到食品——然而全球废物管理服务无力应对如此局面:有27亿人无法获得固体废物收集服务,且仅 ...
To achieve "zero landfill" in a timely manner and continuously promote waste reduction at source, we will take forward waste reduction and recycling work along four directions – strengthening public ...
去年,上海率先实行垃圾分类,顿时网上各种段子刷屏,社区阿姨的一句“你是什么垃圾”?更是让丢垃圾的网友们瑟瑟发抖。 waste和garbage都表示“垃圾”;“分类”在这里是名词,英文是classification或sorting。 所以“垃圾分类”表达为: garbage/waste classification ...
据说这是来自上海人民的灵魂拷问。 新的《上海市生活垃圾管理条例》已于7月1日全面实施,要求上海市民对垃圾进行分类投放。 如果现在你身处上海,做到“不随地丢垃圾”已经不够了,还得把垃圾分门别类地进行投放。 网络上的段子手也没闲着,发明出 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果