我们用“披着羊皮的狼”形容那些表面上看着非常和蔼可亲,但实际上心存坏意、不能信任、需要谨慎提防的人。它相对应的英语表达就是“a wolf in sheep’s clothing”。请大家注意,在这个表达里“披着羊皮”被译为了”in sheep’s clothing”,而不是“in sheep’s skin ...
A Wolf found great difficulty in getting at the sheep owing tothe vigilance of the shepherd and his dogs. But one day it found the skin of a sheep that had been flayed and thrown aside, so it put it ...
平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
我们用“披着羊皮的狼”形容那些表面上看着非常和蔼可亲,但实际上心存坏意、不能信任、需要谨慎提防的人。它相对应的英语表达就是“a wolf in sheep’s clothing”。请大家注意,在这个表达里“披着羊皮”被译为了”in sheep’s clothing”,而不是“in sheep’s skin ...